В каких случаях вам может потребоваться письменный перевод

23.01.2021

Вам доводилось сталкиваться с письменным переводом? Вы знаете, когда это нужно, а когда нет?

Чтобы понять, почему и когда необходимы письменные переводы, вы должны понимать, чем отличаются письменные заверенные и не сертифицированные переводы.

Заверенный перевод требует, чтобы исходный документ и перевод документа сопровождались подписанным переводчиком заявлением о том, что перевод является полным и точным. В зависимости от страны и ситуации может потребоваться, а может и не потребоваться нотариальное заверение. Для документа может потребоваться либо заверенный перевод, либо перевод должен иметь «Сертификат точности».

Сертифицированный перевод обычно выполняют самые квалифицированные и опытные переводчики авторитетного бюро переводов. Работа по переводу проходит тщательный процесс, чтобы гарантировать точность перевода и тот же формат, что и оригинал, прежде чем он может быть заверен. В большинстве случаев лучше заказать сертифицированный перевод в бюро переводов, а не у независимого переводчика.

Когда требуется заверенный перевод

Как правило, заверенные переводы требуются для юридических документов, таких как документы, используемые в судебных слушаниях или судебных процессах, включая любые доказательства или стенограммы судебных заседаний на другом языке. Если документ должен быть представлен в правительство или юридическое лицо, переводы должны быть заверены.

Заверенные переводы требуются, когда вы подаете заявление на получение разрешения на временное посещение или если вы хотите иммигрировать в другую страну. В этом случае все документы, которые вам необходимо предоставить, написанные на другом языке, должны быть переведены на официальный язык страны, и все переводы должны быть заверены. Перевод также должен соответствовать внешнему виду оригинального документа, включая размещение штампов, печатей и подписей.

Если вы хотите подать заявление в иностранный колледж или университет, они также часто требуют, чтобы ваши стенограммы, дипломы и другие документы, связанные с вашим образованием в вашей стране, были переведены и заверены.

Когда заверенный перевод не нужен

Вам не нужны заверенные переводы личных документов, которые не будут отправлены в суд, например, семейные письма и другие документы. Сертифицировать переведенный контент веб-сайта не нужно.

Если у вас есть сомнения, лучше всего спросить компанию, учреждение или человека, которому вы подаете документы. Хотя заверенные переводы необходимы для элементов, которые создают юридические записи, существуют также учреждения и компании, которые предъявляют другие требования, поэтому всегда полезно спросить.

Похожие статьи